Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Profilo
Linguistics
▪▪Ĉiuj tradukoj
•Petitaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•Listo de projektoj
•Leterkesto
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Ĉiuj tradukoj
Serĉu
Ĉiuj tradukoj - Linguistics
Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo
Rezultoj 1 - 5 de proksimume 5
1
77
Font-lingvo
Nobody exists on purpose, nobody belongs...
Nobody exists on purpose, nobody belongs anywhere, everybody's going to die. Come watch TV.
Bonjour à tous,
Je voulais essayer de traduire cette phrase que je trouve belle, grave, drôle, philosophique...
Elle est tiré d'un épisode de la série animée américaine Rick and Morty dans l'épisode "Rixty Minutes"
http://www.imdb.com/title/tt3333838/
Elle exprime une acceptation profonde de l'absence de sens de la vie, je vous rassure la série complète cette réflexion avec plein d'histoires tordues qui enrichissent le "dogme" de la série.
Les deux éléments qui ne me satisfont pas sont les traductions de :
- "to exist on purpose", à savoir qu'ici ce n'est pas un sens de volonté (ou alors divine) on peut dire "personne n'existe pour une raison" mais j'aimerais trouver quelque chose de mieux.
- "To belong somewhere", ici je traduirais "pas personne n'a de place dans l'univers"(c'est une série SF) ou "personne n'a une place déterminée" mais pareil je trouve que mis bout à bout la phrase n'a pas la même résonance.
Merci pour votre attention.
Kompletaj tradukoj
De l'existence et de notre place...
172
Font-lingvo
Trading Analysis of Football Match X vs Z
Looks a much stronger trade based on those changes. This is the issue with smaller leagues - they can completely change with one good player, whereas the likes of Manchester City already have 20 of them!
Le texte parle de sports trading mais Je ne comprend pas la 1ere phrase "stronger trade"
Kompletaj tradukoj
Un échange fructueux
20
Font-lingvo
Sas efcharistó glykó filÃ
Sas efcharistó glykó filÃ
Kompletaj tradukoj
Jemandem danken
390
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
F:θα στείλει το ανθοδοχείο ο Alex ή του...
F:θα στείλει το ανθοδοχείο ο Alex ή του τελείωσαν;
M:Ενω παλια υπηÏχε κ σεξ δια οθονης...
M:διατηÏειται το εÏωτικο μετα ομως εγω αÏχισα να ξενεÏωνω πιο πολυ με τα δικα μου Ï€Ïοβληματα που δεν αφηναν χωÏο
F:ότι υπήÏχε και 3ο άτομο στη μÎση που ήταν full time μαζί σου και "Ï„Ïωγόσασταν"
F:για μÎνα, αν νιώθατε κάτι αληθινό, πες το ÎÏωτα, αγάπη, ζαβαÏακατÏανÎμια που δεν ξÎÏω τι σημαίνει, ακόμα κι αυτά τα καθημεÏινά θα σας κÏατάγανε μαζί
F:σε συμβοÏλευε ή πίεζε την κατάσταση για να πας σε αυτόν;
Part of a dialog...Even if doesn't make much sense I know the rest of it so I probably will get the meaning
Thank You
Kompletaj tradukoj
F: will Alex send the vase or ...
112
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Î Ïοσπαθώ...
- Î Ïοσπαθώ να βÏω ομοιότητες, με μπεÏδεÏεις πολÏ...
- Î ÏοχώÏησε στην επόμενη άσκηση. Τι λες για δευτεÏοβάθμια εξίσωση;
- Βάλε μου δÏσκολα...
b.e. "ΠΡΟΣΠΑΘΩ ÎΑ ΒΡΩ ΟΜΟΙΟΤΗΤΕΣ ΜΕ ΜΠΕΡΔΕΥΕΙΣ ΠΟΛΥ
- Î ÏοχώÏησε στην επόμενη άσκηση. Τι λες για δευτεÏοβάθμια εξίσωση?
- ΒΑΛΕ ΜΟΥ ΔΥΣΚΟΛΑ...." User10
Kompletaj tradukoj
I try to find similarities but you keep on confusing me...
1